《猫犬》文言文古文阅读标准答案及原文译文解析

本篇阅读赏析名为:《猫犬》文言文古文阅读标准答案及原文译文解析,是由中华经典诗词网从海量的中小学考试试题中精选而来,为广大师生和古文爱好者提供标准答案和翻译解析。以下为正文内容。

《猫犬》
原文

东坡云:“养猫以捕①鼠,不可以无鼠而养不捕之猫;蓄②犬以防奸③,不可以无奸而蓄不吠之犬。”余谓不捕犹④可也,不捕鼠而捕鸡则甚⑤矣;不吠犹可也,不吠盗而吠主则甚矣。疾视正⑥人,必欲尽⑦击⑧去之,非捕鸡乎?委心权要⑨,使天子孤立,非吠主乎⑩?

一、解释加点的词
  1.蓄犬以防奸()2.余谓不捕犹可也()
  3.不捕鼠而捕鸡则甚矣()4.疾视正人,必欲尽击去之()

  
二、翻译
  委心权要,使天子孤立,非吠主乎?

  
三、文中"东坡云"东坡是谁?你读过他的其他作品吗?
四:东坡在本文中的观点是什么?

参考答案:
一、1.指奸邪之人2.指猫不捕鼠3.更坏4.嫉恨正直的人
二、觊觎重要的职位,使天子孤立,这不是对着主人叫吗?
三、宋代文学家苏轼;略。
四、在其位,谋其政,不可以尸位素餐。(尸位:占着职位而不尽职守;素餐:吃闲饭。)

翻译
苏东坡说:“养猫是用来捉老鼠的,不能因为没有老鼠就养不捉老鼠的猫;养狗是用来防止贼的,不能因为没贼就养不叫的狗。”但是我认为就算猫不捉老鼠也行,如果不捉老鼠却捉鸡就更糟了。狗不咬贼也可以,不对贼叫却对主人叫就更糟了。看到正直的人就嫉恨,一定想尽办法使他走开,不是和捉鸡的猫一样吗?心思全在谋大权上面,让皇上变的孤立无援,这不是对着主人叫吗?

1. 捕:捉。
2. 蓄:蓄养。
3. 奸:邪恶伪诈的人。
4. 犹:仍然;还是。
5. 甚:比……厉害;超过。
6. 正:公正;正直。
7. 尽:使……完尽;竭尽;用尽。
8. 击:击刺。
9. 委心权要:心思全在图谋大权上面。
10. 非吠主乎:这不是对主人叫么?

本篇内容由中华经典诗词网【91623.com】为您精选。如果觉得文章对您学习考试有帮助,欢迎把中华经典诗词网推荐给更多的古文学习爱好者。